Создание дизайн-шаблонов; уроки Photoshop, Illustrator, Lightroom, Gimp; обои для рабочего стола; иконки и headers для блогов.
Главная Фотоальбом Обо мне Карта блога
Подпишись на RSS!

ag.mrtranslate.ru

Бюро переводов — агентство «Азбука»

Убеждаюсь после каждого обращения все больше и больше, что ваша компания та, на которую всегда можно положиться! Выгодные сроки и цена, а самое главное качество обслуживание клиентов делает Вас лучшими в Москве. Мое долгое сотрудничество с этим агентством является этому подтверждением!

Как всегда доволен результатом! Сложность перевода, сжатые сроки, узкая специализация или легализация документов — Азбука справляется с любой задачей быстро и качественно, при этом стоимость услуг приятно радует. Проверено на личном опыте. Сразу видно работу профессионалов. Теперь я Ваш постоянный клиент!

Хотелось бы поблагодарить, а также порекомендовать агентство переводов Азбука тем, кому действительно важно качество, цена и сроки. Поскольку эта компания имеет каждое из этих качеств. Работаю с Вами долгое время и рад такому взаимодействию. Не знаю чтоб я делал без Вас, поскольку мои дела напрямую зависят от уровня вашей работы!

Всем рекомендую агентство переводов Азбука! Сталкивалась с необходимостью синхронного перевода и только Азбука полностью оправдала мои ожидания. Консультация специалистов, точные сроки выполнения заказа и вполне адекватные цены — с такой организацией хочется сотрудничать в дальнейшем. Спасибо Вам за качественную работу!

Всегда обращаюсь в Азбуку в ситуациях, когда перевод нужно сделать «на вчера» — такая у меня специфика работы. Убеждалась не раз, Азбука срочно выполнит ваш заказ, если в агентстве большой штат сотрудников и всегда есть свободные люди, готовые взять заказ и выполнить его в указанный срок. Так держать!

azbuka-partner.com

Бюро переводов Алфавит

Бюро переводов алфавит


Центр переводов Алфавит Москва Санкт-Петербург

Ирина Борисовна В 1983 году с отличием окончила факультет иностранных языков ЛГПИ им. А.И.Герцена по специальности немецкий и английский языки. В 2002 г. закончила юридический факультет ЛГУ. Опыт переводческой деятельности более 20 лет. Основное области специализации: юриспруденция, техника, культура и искусство, ветеринария. Зинаида Израилевна В 1971 г. с отличием окончила английское отделение филологического факультета ЛГУ. Член Союза переводчиков России. Опыт переводческой деятельности более 30 лет. Области специализации: бизнес, экономика, государственная сфера, строительство и архитектура, судостроение, энергетика, экология, общая тематика. Опыт работы за рубежом. Лариса Олеговна В 1988 г. окончила 1-ый медицинский институт им. Павлова. В 2000 г. окончила отделение перевода и переводоведения филологического факультета СПбГУ. Преподает устный перевод на филологическом факультете СПбГУ. Опыт переводческой деятельности более 10 лет. Основные области специализации: медицинский и технический перевод. Светлана Олеговна В 2001 г. окончила факультет иностранных языков Ленинградского Государственного Областного Университета им. Пушкина по специальности «английская филология». Стаж работы переводчиком 9 лет. Алла Павловна В 1958 г. закончила французское отделение филологического факультета ЛГУ. Опыт переводческой деятельности более 50 лет. Основные области специализации: электроника, программное обеспечение, IT, автомобилестроение, строительство, машиностроение, лингвистика, образование, культура и искусство. Алиса Сергеевна В 2001 г. окончила немецкое отделение РГПУ им. Герцена. Проходила обучение в Университете г. Кассель (Германия). Стаж работы переводчиком – более 10 лет. Основные области специализации: техника, экономика, юриспруденция, культура и искусство, публицистика. Виктор В 1983 г. окончил Шанхайский Университет Иностранных языков, факультет русского языка. С 1993 г. проживает и работает в качестве переводчика в России. Переводчик широкого профиля. Юлия В 1998г. с отличием окончила Филологический факультет СПГУ с квалификацией «Филолог-германист». В 2000 г. окончила аспирантуру СПГУ по специальности «германские языки». С 1999 г. работает старшим преподавателем Кафедры английского языка экономики и права. Филологического факультета СПбГУ Стаж работы переводчиком 10 лет. Ильдар Равильевич Специализируется на переводах по юридической тематике. Успешно сотрудничает с ЦП «Алфавит» более 5 лет. Полина Вадимовна В 2009 г. окончила филологический факультет СПбГУ, по специальности «романские языки». Опыт переводческой деятельности более 6 лет. Области специализации – культура и искусство, кожевенное, обувное, мебельное производство, виноделие, пищевая промышленность и другие. Галина Александровна В 2010 году c отличием окончила Петровский колледж, в 2013 с отличием окончила переводческое отделение Санкт-Петербургского Университета управления и экономики. Основные области специализации: экономика, публицистика, реклама, культура и искусство, техника. Александр Михайлович Закончил филологический факультет СПбГУ в 1997 году. Большой опыт работы устным и письменным переводчиком, опыт работы на VIP уровне - для администрации С-Петербурга, на мероприятиях, организованных Советом Европы, на переговорах между ведущими российскими и западными компаниями и т.п. Специализация – IT технологии, бизнес, экономика, маркетинг, юриспруденция, техника.

Пальмова Ирина

Старший менеджер клиентского отдела

Солдатихина Анастасия

Руководитель производственного отдела

Малеева Анна

Менеджер производственного отдела

www.lca.ru

Професиональное бюро деловых переводов с нотариальным заверением в Москве «Альфавита»

Когда намечается выезд на деловую конференцию за границу целой делегации, или когда у простого гражданина возникло желание отправиться в туристическую поездку, или когда нужно срочно подписать контракт с зарубежными инвесторами, всегда встает вопрос – где разместить заказ на перевод документов?

Традиционный путь, когда после долгих поисков переводчика приходится еще и искать надежного нотариуса, уже давно перестал быть перспективным. Более практичными услугами отличаются бюро переводов с заверением документов.

Но опять же, встает вопрос, – какому именно бюро стоит доверить свою документацию, чтобы не пришлось потом оправдываться перед иностранцами?

Опыт работы нашего бюро переводов в Москве на протяжении нескольких лет показывает, что есть несколько критериев, по которым все же можно определить добросовестное бюро переводов – цены при этом выборе, как ни парадоксально это звучит, играют последнюю роль. И специалисты нашего бюро переводов в Москве готовы поделиться с вами своим опытом, что позволит не ошибиться с выбором бюро переводов в Москве или любом другом городе.

Что такое бюро переводов

Чтобы не оказаться на пороге организации, явно далекой от переводческой деятельности и тем более – от права заверения документации, стоит четко разобраться с определением того, что же такое бюро переводов с нотариальным заверением.

Это комплексный штат сотрудников, выполняющих две основные функции. Часть штата занимается непосредственно переводческой деятельностью. Причем у хорошего бюро переводов в Москве обычно имеются переводчики по десяткам направлений. Например: с английского на русский, с русского на польский, с русского на английский, с испанского на китайский и так далее.

Другая часть бюро ответственна за заверение полученных переводов в нотариальном порядке.

И те и другие специалисты обязательно имеют соответствующий диплом о высшем образовании. Более того, это должен быть диплом определенного квалификационного уровня и определенной специализации.

Таким образом, клиент, приходя на порог бюро переводов языков, сразу же получает комплексную услугу – и перевод и сразу же его нотариальное заверение.

Преимущества бюро переводов

Несомненно, объединение комплекса услуг «под одной крышей» - это значимый перевес в сравнении с частными услугами, к которым еще попробуй достучаться. Между тем это не единственное достоинство всех профессиональных московских бюро переводов. Помимо этого есть такие преимущества:

  • Надежность – обычно крупные бюро переводов языков хранят и ценят свою репутацию, там работает целый штат сотрудников, авторитетом которых нельзя рисковать, поэтому качество услуг будет однозначным. К тому же бюро – это не частный предприниматель, который может свернуть свою деятельность в любую минуту, и груз такой ответственности просто вынуждает обеспечивать надежность взаимодействия с клиентами;
  • Ценовая политика – хотя в начале и говорилось, что это последний признак в списке, но в данном случае он играет роль в сравнении с разрозненными услугами, когда приходится платить сначала переводчику, затем нотариусу, тратить деньги на поиск их услуг, передвигаться по городу. Однозначно в бюро переводов цены в итоге оказываются намного ниже;
  • Оперативность – это для многих клиентов решающий фактор. И ни один частный переводчик не в состоянии обеспечить достойную срочность выполнения заказа. При необходимости перевода многостраничных оригиналов в бюро переводов документов к этому делу может быть привлечен целый штата переводчиков, что очевидным образом ускорит процесс.

Подводя итог, можно сказать, что преимущества очевидны – это скорость, надежность, а значит – и качество. Ну и, конечно же – бюджетные издержки с низкой долей расходов тоже входят в число достоинств бюро переводов документов.

Признаки надежного бюро

Впрочем, все эти преимущества может обеспечить только надежное и профессионально укомплектованное русское бюро переводов. А вот такое еще нужно поискать. Обычно обращается внимание на то, чтобы поставщик услуг не оказался мошенником. То есть – доверие вызывает наличие телефона бюро переводов, разумеется – стационарного. Кроме того, по мнению клиентов, обязательно должен иметься офис, юридический адрес, почтовый ящик в отделении почты. Так как большинство компаний сейчас позиционируют свои услуги в интернете, то, по мнению все тех же клиентов, весомым аргументов надежности станет наличие у русского бюро переводов таких атрибутов, как электронная почта, скайп, чат в Телеграмм и прочие средства коммуникации.

Между тем есть еще несколько признаков, по которым можно определить насколько надежным является выбранное московское бюро переводов:

  • Те реквизиты, о которых говорилось выше, включая телефон бюро переводов, адрес и скайп, размещены на видном месте на сайте компании;
  • Сайт размещается на платном домене и имеет достойное оформление с комфортной навигацией и подробным описанием позиционируемых услуг;
  • Надежное бюро само предлагает заключить договор об оказании услуг, а не пытается отодвинуть этот вопрос в сторону для дальнейшего рассмотрения;
  • На сайте надежного бюро всегда есть тарификация, открытая для ознакомления. Те, кто просто пытается нажиться на своих клиентах идут другим путем – нанимают менеджеров, которые в телефонном режиме объясняют цены и убеждают на них согласиться;
  • В профессиональном бюро всегда производятся бесплатные расчеты стоимости. Более того, на сайтах таких бюро имеются онлайн калькуляторы, позволяющие клиенту самостоятельно рассчитать, во сколько ему обойдется услуга;
  • У надежного бюро переводов никогда нет безграничного каталога услуг – просто невозможно осуществлять переводы на более чем 200 языках, причем в разных направлениях. Поэтому профессионалы работают только с ограниченным количеством языков;
  • Служба клиентской поддержки такого бюро моментально реагирует на звонки и оставленные клиентами на сайте заявки;
  • При подаче заявки в надежном бюро переводов всегда сначала оценивают объем работ, вероятность выполнения обязательств, и лишь потом обсуждают при посещении клиентом бюро переводов, цену предоставляемой услуги с учетом всех пунктов тарификации.

И если какие-то из этих признаков явно не соответствуют описанию, стоит задуматься над тем – нужно ли доверять такой компании важные документы, от которых может зависеть судьбы бизнеса, партнерских отношений и прав собственности?

Как выбрать бюро переводов

Выбор бюро переводов – задача непростая, и одних только описанных признаков может оказаться недостаточно. Хорошо, если есть знакомые или партнеры, которые уже имели дело с выбранным бюро и готовы дать свои рекомендации.

Но если с такой процедурой как юридический перевод, приходится сталкиваться впервые, то выбор придется делать самостоятельно. Впрочем, есть еще несколько критериев, которые помогут в этом выборе.

Репутация бюро

Если компания действительно авторитетная и надежная, ее репутация обязательно будет как-то отмечена. Обычно даже сами бюро акцентируют внимание на снимках, где им вручают премии и награды, у них имеется обширная многогранная реклама, о них говорят в деловых кругах. Кроме того, у любого московского бюро переводов с репутацией обязательно имеются лицензии на право ведения переводческой деятельности, уставы и учредительные документы, которые они не скрывают и открыто демонстрируют своим клиентам.

Конфиденциальность

В бюро с ассортиментом действительно качественных услуг при первом же собеседовании и обсуждении сотрудничества будет акцентировано внимание на принципах конфиденциальности. Сотрудник бюро обязательно заверит клиента, что ни его оригинал, ни перевод, ни сам факт обращения нигде не будут афишироваться или использоваться в собственных портфолио.

Тестовое задание

К сожалению, не все бюро готовы потратить немного времени на выполнение тестового задания. Но если компания все же согласилась на это – значит ей уже можно доверять.

Качество обслуживания

Это несложно определить даже с первого телефонного звонка. Помимо того, что менеджер бюро должен быть вежливым и учтивым, он еще обязан быть компетентным в общих вопросах переводческой деятельности. Больше о качестве обслуживания можно судить по первому визиту в офис бюро переводов с нотариальным заверением, ближе столкнувшись с персоналом.

Ассортимент и срочность переводов

Уже говорилось о том, что слишком много языков в хорошем бюро не бывает. Но и слишком мало – это не показатель надежности и профессионализма. А вот готовность выполнить срочный перевод – это огромное достоинство любого бюро переводов.

Итак, теперь вам известны основные принципы выбора профессионального и надежного бюро нотариальных переводов. И вы можете на практике проверить их, обратившись к услугам нашего бюро. Мы уверены, что все признаки надежных и профессиональных услуг вы найдете в нашем бюро переводов с заверением.

alfavita.moscow

Алфавит

location_on Невский пр., 80, Санкт-Петербург, Россия, 191025

phone 8 (812) 386-99-80

language http://www.lca.ru/

Просмотров: 1716

updateОбновлено: 11 / 07 / 2019

sendОтправлено: 0 запросов

supervisor_account Переводчики

Рейтинг бюро на ProZ.com star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

work Заказчики

Обслуживание star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Лингвистическое качество star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Управление проектом и технология star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

mode_commentОставить отзыв doneSLV: языки в паре с русским doneЕвропейские языки на украинский/русский

Штат: 25

Переводчиков: 10

Редакторов: 5

Менеджеров проектов: 2

Менеджеров по продажам: 3

Менеджеров по работе с клиентами: 2

Разработчиков: 2

Задействовано переводчиков за год: 300

Coral Travel, Daimler AG, Hyundai, Mercedes-BENZ, Siemens, Газпром, Газпромнефть, Группа Илим, Лукойл, Силовые машины, ТехноНИКОЛЬ-Строительные Системы, Экспофорум doneIT и локализация, doneбанки, doneбиология, doneбухгалтерский учет, doneветеринария, doneгеология/изыскания, doneгостиницы и туризм, doneгосударственный сектор, doneделовой перевод, doneиндустрия красоты, doneлокализация сайтов, doneмаркетинг/реклама, doneмашиностроение, doneмедицинская техника, doneмедицинский перевод, doneналоги, doneнаучный перевод, doneнефть и газ, doneнотариальный перевод, doneобучение и образование, doneпатенты, doneСМИ и публицистика, doneстоматология, doneстрахование, doneтаможенные документы, doneтехнический перевод, doneфармацевтика, doneфинансы и аудит, doneхимия, doneэнергетика, doneюридический перевод

Центр переводов «Алфавит» предоставляет профессиональные услуги перевода текстов различной тематики с/на европейские и восточные языки мира, а также весь спектр услуг устного перевода. Наши переводчики осуществляют переводы в области юриспруденции, экономики, техники, медицины и других областях.

Высокая квалификация и опыт наших переводчиков, редакторов и менеджеров, применение передовых технологий в области перевода гарантируют выполнение задач любой сложности.

Сертификат

translationrating.ru

Центр переводов «Алфавит» (Санкт-Петербург)

Письменный перевод: текстов и документов. Устный перевод: последовательный и синхронный. Срочный перевод. Заверение переводов: нотариальное заверение, апостиль, легализация. Дополнительные услуги: оформление документов, предоставление гида-переводчика, аренда оборудования для синхронного перевода.
  • Переводы языковые
  • Срочный перевод
  • Апостиль
  • Легализация
  • Нотариальное заверение
  • Выезд к заказчику
  • Гид-переводчик
  • Верстка и допечатная подготовка
  • Сканирование документов
  • Аренда оборудования
  • Абонентское обслуживание
  • Письменный
  • Документов
  • Интернет-сайтов
  • Программного обеспечения
  • Устный последовательный
  • Устный синхронный
  • Медицинский
  • Научный
  • Технический
  • Финансовый
  • Юридический
Азербайджанский, Английский, Арабский, Армянский, Башкирский, Белорусский, Болгарский, Венгерский, Голландский, Греческий, Грузинский, Датский, Иврит, Испанский, Итальянский, Казахский, Киргизский, Китайский, Корейский, Курдский, Латышский, Литовский, Македонский, Малазийский, Малайский, Молдавский, Монгольский, Немецкий, Нидерландский, Норвежский, Осетинский, Персидский, Польский, Португальский, Румынский, Сербский, Словацкий, Словенский, Таджикский, Татарский, Турецкий, Туркменский, Узбекский, Украинский, Фарси, Финский, Французский, Хинди, Хорватский, Чешский, Шведский, Эстонский, Японский
  • Наличный расчет
  • Безналичный расчет
  • Webmoney
Последнее обновление информации: 03.12.2010
Page 2

ID:00048

Расположение агентства на карте показывается приблизительно

  • г. Москва, ул. Каланчевская, д. 15А, 3-й этаж, офис 302

Письменный перевод: текстов и документов. Устный перевод: последовательный и синхронный. Срочный перевод. Заверение переводов: нотариальное заверение, апостиль, легализация. Дополнительные услуги: оформление документов, предоставление гида-переводчика, аренда оборудования для синхронного перевода.
  • Переводы языковые
  • Срочный перевод
  • Апостиль
  • Легализация
  • Нотариальное заверение
  • Выезд к заказчику
  • Гид-переводчик
  • Верстка и допечатная подготовка
  • Сканирование документов
  • Аренда оборудования
  • Абонентское обслуживание
  • Письменный
  • Документов
  • Интернет-сайтов
  • Программного обеспечения
  • Устный последовательный
  • Устный синхронный
  • Медицинский
  • Научный
  • Технический
  • Финансовый
  • Юридический
Азербайджанский, Английский, Арабский, Армянский, Башкирский, Белорусский, Болгарский, Венгерский, Голландский, Греческий, Грузинский, Датский, Иврит, Испанский, Итальянский, Казахский, Киргизский, Китайский, Корейский, Курдский, Латышский, Литовский, Македонский, Малазийский, Малайский, Молдавский, Монгольский, Немецкий, Нидерландский, Норвежский, Осетинский, Персидский, Польский, Португальский, Румынский, Сербский, Словацкий, Словенский, Таджикский, Татарский, Турецкий, Туркменский, Узбекский, Украинский, Фарси, Финский, Французский, Хинди, Хорватский, Чешский, Шведский, Эстонский, Японский
  • Наличный расчет
  • Безналичный расчет
  • Webmoney
Последнее обновление информации: 03.12.2010
Бюро переводов Алфавит в Киеве — это молодая переводческая компания, предоставляющая всевозможные переводческие услуги на украинском и международном рынке. Услуги агентства переводов «Алфавит»: письменный перевод, устный перевод, редактирование, вычитка, апостиль, легализация, нотариальное заверение, справка о несудимости и другие услуги. Компания соблюдает принципы профессионализма, конфиденциальности и индивидуального подхода к каждому клиенту.
  • Переводы языковые
  • Срочный перевод
  • Апостиль
  • Легализация
  • Нотариальное заверение
  • Техническое редактирование
  • Корректорская правка
  • Доставка документов
  • Письменный
  • Документов
  • Интернет-сайтов
  • Программного обеспечения
  • Устный последовательный
  • Устный синхронный
  • Исторический
  • Медицинский
  • Научный
  • Технический
  • Финансовый
  • Художественный
  • Юридический
Английский, Арабский, Белорусский, Болгарский, Венгерский, Голландский, Греческий, Датский, Иврит, Ирландский, Исландский, Испанский, Итальянский, Китайский, Корейский, Латинский, Латышский, Литовский, Немецкий, Нидерландский, Норвежский, Польский, Португальский, Румынский, Русский, Сербский, Словацкий, Словенский, Тайский, Турецкий, Украинский, Финский, Французский, Хинди, Хорватский, Чешский, Шведский, Эсперанто, Эстонский, Японский
  • Наличный расчет
  • Безналичный расчет
  • Электронные платежные системы
  • Кредитные карты
  • PayPal
  • Webmoney
Последнее обновление информации: 11.03.2014

ag.mrtranslate.ru


Смотрите также



Услуги по созданию дизайна; верстка



© JuliettaRose, 2008-2020. При использовании материалов ссылка на источник обязательна.